1 耶和華的靈降在我身上。耶和華藉他的靈帶我出去，將我放在平原中；這平原遍滿骸骨。【NIV】The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
2 他使我從骸骨的四圍經過，誰知在平原的骸骨甚多，而且極其枯乾。【NIV】He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
3 他對我說：「人子啊，這些骸骨能復活嗎？」我說：「主耶和華啊，你是知道的。」【NIV】He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "Sovereign Lord, you alone know."
4 他又對我說：「你向這些骸骨發預言說：枯乾的骸骨啊，要聽耶和華的話。【NIV】Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the Lord!
5 主耶和華對這些骸骨如此說：『我必使氣息進入你們裡面，你們就要活了。【NIV】This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
6 我必給你們加上筋，使你們長肉，又將皮遮蔽你們，使氣息進入你們裡面，你們就要活了；你們便知道我是耶和華。』」【NIV】I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.'
7 於是，我遵命說預言。正說預言的時候，不料，有響聲，有地震；骨與骨互相聯絡。【NIV】So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
8 我觀看，見骸骨上有筋，也長了肉，又有皮遮蔽其上，只是還沒有氣息。【NIV】I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
9 主對我說：「人子啊，你要發預言，向風發預言，說主耶和華如此說：氣息啊，要從四方（原文作風）而來，吹在這些被殺的人身上，使他們活了。」【NIV】Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds and breathe into these slain, that they may live.' "
10 於是我遵命說預言，氣息就進入骸骨，骸骨便活了，並且站起來，成為極大的軍隊。【NIV】So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet-a vast army.
George Huang 烤蕃薯@ Taipei